главная страница / библиотека / обновления библиотеки / оглавление книги

С.Е. Малов. Памятники древнетюркской письменности Монголии и Киргизии. М.-Л: 1959. С.Е. Малов

Памятники древнетюркской письменности
Монголии и Киргизии.

// М.-Л.: 1959. 112 с.

Рунические знаки в тексте пока заменены каждый значком #. ]

 

Долина р. Талас всегда привлекала кочевников своими богатыми пастбищами с обильной водой и хорошим воздухом. Здесь замечается обилие разных курганов, много развалин городов и селений. Имеются и намогильные каменописные памятники 1[1]

 

Открытие здесь для науки эпиграфических памятников с древне-тюркской рунической письменностью связывается с именами главным образом и прежде всего аулиеатинского уездного начальника В.А. Каллаура, а затем и финских археологов Г. Гейкеля, К. Мунка и О. Доннера.

 

Честь открытия христианско-тюркских памятников сирийским алфавитом принадлежит H.H. Пантусову (1886 г.).

 

Памятники рунического письма V-VIII вв.

 

Памятники с рунами по характеру букв и по содержанию надписей весьма напоминают подобные же надгробия в бассейне р. Енисея 2[2] заметно отличаясь от рунических памятников, находящихся по рр. Орхону и Селенге; К числу сходных с енисейскими букв следует отнести # (=z; в больших памятниках Монголии #), # (=š; орхонск. #). Весьма крупная особенность памятников это — особое #, буква, как отметил уже П.М. Мелиоранский, приближающаяся наиболее к енисейской #; особое # (= s1; орхонск. #) и особенно # (для выражения м; в других памятниках # и #).

 

Памятники долины р. Талас.

 

Первый памятник. — 57

Второй памятник. — 60

Третий памятник. — 61

Четвёртый памятник. — 62

Пятый памятник. — 62

Деревянная палочка с рунами. — 63

Первый памятник из Кызыл-Чираа. — 68

Второй памятник из Кызыл-Чираа. — 69

Первый памятник у Элегест. — 70

Второй памятник у Элегест. — 72

 

Первый памятник (рис. 10)   ^

Прим. сайта: Ср. перевод этого же памятника в книге 1951 г. ]

 

 

Первый камень открыт в 1896 г. В.А. Каллауром в 8 верстах от сел. Дмитриевского, у дороги, идущей по ущелью Калба на урочище Аиртам-ой 3[3] затем камень был перевезён в г. Аулие-ата. По копии (весьма несовершенной) с надписи В.В. Радловым был сделан

(57/58)

«Разбор древнетюркской надписи на камне, найденном на урочище Аиртам-ой в Кенкольской волости Аулиеатинского уезда» 1[4]

 

В газете «Правда Востока» (изд. в Ташкенте) от 23 сентября 1925 г., №214 (814), в заметке «Памятники старой были. Результаты экспедиции Средазкомстариса» (за подписью «Рэд.») сообщалось, между прочим, об открытии экспедицией архитектора М.М. Логинова и профессора Б.П. Денике каменной колонки и камня с древнетюркской надписью. Из письма ко мне от 20 июля 1926 г. студента Восточного факультета среднеазиатского Государственного университета в Ташкенте А.К. Боровкова, теперь члена-корреспондента АН УзССР, который по моей просьбе срисовал этот камень, я убедился, что камень

Рис. 10. Первый памятник долины р. Талас.

(Открыть Рис. 10 в новом окне)

 

экспедиции Денике — Логинова был открыт В.А. Каллауром. А.К. Боровков мне писал «Я только что вернулся из Аулие-ата, в разных местах до сих пор сохранились развалины городищ (казахи говорят: калмыцких) с остатками надписей. Все это верстах в 70-100 от города. У горных казахов есть легенда о богатыре, который ещё в утробе матери начал говорить, а по рождении был так силён, что писал пальцем на камнях». По сообщению А.К. Боровкова, камень с рунической надписью находился тогда во дворе «Дворца Труда» вместе с двумя каменными бабами, двумя колонками и ещё с каким-то предметом, который им назван «каменным креслом».

 

Проф. Ю. Немет даёт после В.В. Радлова по снимку Г. Гейкеля свои чтения и перевод надписи 2[5] Я дал третий перевод 3[6] В 1939 г. перевод всех памятников дал турецкий учёный X.Н. Оркун. Надгробия по снимку любезно предоставлены в моё распоряжение 24 мая 1928 г. С.М. Дудиным 4[7]

 

Буквы памятника я читал в том же порядке, как и В.В. Радлов, расходясь с ним, в силу разницы снимков, в чтении отдельных букв и слов. От Ю. Немета существенная разница у меня в том отношении, что он вторую строчку читает в обратном направлении, чем я.

(58/59)

В общем я скорее, при всей разности в деталях, ближе примыкаю к чтению и переводу В.В. Радлова, чем к позднейшему переводу Ю. Немета.

 

Мой теперешний перевод отличается от прежнего тем, что я устраняю пропуск во второй строчке, где я две буквы ## читаю за одну букву #, а все слово — ағырарынта ‘во время болезни’, ‘в печали’.

 

Кроме прилагаемого чертежа памятника (по Г. Гейкелю), фотографический снимок см. у меня в «Памятниках древнетюркской письменности», между 74 и 75 стр. 1[8] при переводе я придерживаюсь главным образом чертежа.

 

Текст   ^

 

Транскрипция   ^

 

(1) Атызым iтiп äp атым Удун(а) ciзä

(2) Катуны (а) ағырарынта тулы (a) kалмыш (а)

(3) iнiläрi (а) Кара барс (а), Оғул барс (а)

(4) öзiнтä (?) iшiнкä (?).

 

Перевод   ^

 

(1) Устроив свои владения (?); моё геройское имя Удун, от вас (я отделился, т.е. умер).

(2) Жена его в печали своей осталась вдовой.

(3) Его младшие братья: Кара-барс и Огул-барс,

(4) в отношении своих товарищей (отделился).

 

Примечания   ^

 

Для меня является несколько непонятным то, что речь идёт то от первого лица, то от третьего лица 2[9]

 

(1, 7-8-я буквы) äp am ‘геройское имя’, ‘имя (взрослого) мужа’ 3[10]

(59/60)

(1, 14-18-я буквы) ##### В.В. Радлов читал как #### ‘собственное имя «Алтыз(а)»’, я читаю сiзä; В.В. Радлов ## ci читал как # lm.

 

Ю. Немет читает в первой строчке # и # как i, тогда как это весьма разные буквы: # — i, a # — п. Кроме того, у него оказывается излишним # н, который он читает как # у.

 

(1, 15-18-я буквы; 4, 66-70-я буквы). После cicä и iшiнкä ожидалось бы, по аналогии с другими подобными памятниками, или ##### адырылдым ‘разлучился’, или ##### бöкмäдiм ‘не насладился (вдосталь)’, ‘не удовлетворился’.

 


 

[1] 1 П.П. Иванов. К вопросу о древностях в верховьях Таласа. Сб. С.Ф. Ольденбургу, Л., 1934, стр. 241-251.

[2] 2 W. Radloff. Die Alttürkischen Inschriften der Mongolei. St. Petersb., 1895, стр. 299-387; B.B. Бартольд. 1) Киргизы (исторический очерк). Фрунзе, 1927, стр. 22; 2) Томсен и история Средней Азии. Сб. «Памяти В. Томсена», Очерки по истории знания, Л., 1928, IV, стр. 7.

[3] 3 Камень с древнетюркской надписью из Аулиеатинского уезда (перепечатано из «Протокола заседания общего собрания членов Туркестанского кружка любителей археологии 11 декабря 1896 г.»). ЗВО, XI, стр. 79-88.

[4] 1 ЗВО, XI, стр. 85-86.

[5] 2 J. Nemeth. Die köktürkischen Grabinschriften aus dem Tale des Talas in Turkestan. Körösi Csoma-Archiv, Bd. 11, Budapest, 1926. Ю. Немет пользовался снимками из книги: H.T. Heikel. Altertümer aus dem Tale des Talas in Turkestan. Travaux ethnographiques, 1918, VII.

[6] 3 См.: С.E. Малов. Древнетюркские надгробия с надписями бассейна р. Талас, стр. 799-806; ETY, II, стр. 131-141.

[7] 4 У меня был ещё снимок М.М. Логинова, полученный мною через В.А. Шишкина из Средазкомстариса.

[8] 1 Здесь же, на стр. 75, библиография по таласским памятникам.

[9] 2 К переводу ср. замечания П.М. Мелиоранского (на перевод В.В. Радлова) в статье: Об орхонских и енисейских надгробных памятниках с надписями. ЖМНП, ч. CCCXVII (1898, №6), отд. 2, стр. 279.

[10] 3 О (геройском) имени у огузов см.: ЗВО, VIII, стр. 207; XI, стр. 186; XV, стр. 19 и 21.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

наверх

главная страница / библиотека / обновления библиотеки / оглавление книги