С.Е. Малов
Памятники древнетюркской письменности
Монголии и Киргизии.
// М.-Л.: 1959. 112 с.
[ Рунические знаки в тексте пока заменены каждый значком #. ]
Долина р. Талас всегда привлекала кочевников своими богатыми пастбищами с обильной водой и хорошим воздухом. Здесь замечается обилие разных курганов, много развалин городов и селений. Имеются и намогильные каменописные памятники 1. [1]
Открытие здесь для науки эпиграфических памятников с древне-тюркской рунической письменностью связывается с именами главным образом и прежде всего аулиеатинского уездного начальника В.А. Каллаура, а затем и финских археологов Г. Гейкеля, К. Мунка и О. Доннера.
Честь открытия христианско-тюркских памятников сирийским алфавитом принадлежит H.H. Пантусову (1886 г.).
Памятники рунического письма V-VIII вв.
Памятники с рунами по характеру букв и по содержанию надписей весьма напоминают подобные же надгробия в бассейне р. Енисея 2, [2] заметно отличаясь от рунических памятников, находящихся по рр. Орхону и Селенге; К числу сходных с енисейскими букв следует отнести # (=z; в больших памятниках Монголии #), # (=š; орхонск. #). Весьма крупная особенность памятников это — особое #, буква, как отметил уже П.М. Мелиоранский, приближающаяся наиболее к енисейской #; особое # (= s1; орхонск. #) и особенно # (для выражения м; в других памятниках # и #).
Памятники долины р. Талас.
Второй памятник. — 60
Третий памятник. — 61
Четвёртый памятник. — 62
Пятый памятник. — 62
Деревянная палочка с рунами. — 63
Первый памятник из Кызыл-Чираа. — 68
Второй памятник из Кызыл-Чираа. — 69
Первый памятник у Элегест. — 70
Второй памятник у Элегест. — 72
Первый памятник (рис. 10) ^
[ Прим. сайта: Ср. перевод этого же памятника в книге 1951 г. ]
Первый камень открыт в 1896 г. В.А. Каллауром в 8 верстах от сел. Дмитриевского, у дороги, идущей по ущелью Калба на урочище Аиртам-ой 3; [3] затем камень был перевезён в г. Аулие-ата. По копии (весьма несовершенной) с надписи В.В. Радловым был сделан
(57/58)
«Разбор древнетюркской надписи на камне, найденном на урочище Аиртам-ой в Кенкольской волости Аулиеатинского уезда» 1. [4]
В газете «Правда Востока» (изд. в Ташкенте) от 23 сентября 1925 г., №214 (814), в заметке «Памятники старой были. Результаты экспедиции Средазкомстариса» (за подписью «Рэд.») сообщалось, между прочим, об открытии экспедицией архитектора М.М. Логинова и профессора Б.П. Денике каменной колонки и камня с древнетюркской надписью. Из письма ко мне от 20 июля 1926 г. студента Восточного факультета среднеазиатского Государственного университета в Ташкенте А.К. Боровкова, теперь члена-корреспондента АН УзССР, который по моей просьбе срисовал этот камень, я убедился, что камень
Рис. 10. Первый памятник долины р. Талас.
экспедиции Денике — Логинова был открыт В.А. Каллауром. А.К. Боровков мне писал «Я только что вернулся из Аулие-ата, в разных местах до сих пор сохранились развалины городищ (казахи говорят: калмыцких) с остатками надписей. Все это верстах в 70-100 от города. У горных казахов есть легенда о богатыре, который ещё в утробе матери начал говорить, а по рождении был так силён, что писал пальцем на камнях». По сообщению А.К. Боровкова, камень с рунической надписью находился тогда во дворе «Дворца Труда» вместе с двумя каменными бабами, двумя колонками и ещё с каким-то предметом, который им назван «каменным креслом».
Проф. Ю. Немет даёт после В.В. Радлова по снимку Г. Гейкеля свои чтения и перевод надписи 2. [5] Я дал третий перевод 3. [6] В 1939 г. перевод всех памятников дал турецкий учёный X.Н. Оркун. Надгробия по снимку любезно предоставлены в моё распоряжение 24 мая 1928 г. С.М. Дудиным 4. [7]
Буквы памятника я читал в том же порядке, как и В.В. Радлов, расходясь с ним, в силу разницы снимков, в чтении отдельных букв и слов. От Ю. Немета существенная разница у меня в том отношении, что он вторую строчку читает в обратном направлении, чем я.
(58/59)
В общем я скорее, при всей разности в деталях, ближе примыкаю к чтению и переводу В.В. Радлова, чем к позднейшему переводу Ю. Немета.
Мой теперешний перевод отличается от прежнего тем, что я устраняю пропуск во второй строчке, где я две буквы ## читаю за одну букву #, а все слово — ағырарынта ‘во время болезни’, ‘в печали’.
Кроме прилагаемого чертежа памятника (по Г. Гейкелю), фотографический снимок см. у меня в «Памятниках древнетюркской письменности», между 74 и 75 стр. 1; [8] при переводе я придерживаюсь главным образом чертежа.
Текст ^
Транскрипция ^
(1) Атызым iтiп äp атым Удун(а) ciзä
(2) Катуны (а) ағырарынта тулы (a) kалмыш (а)
(3) iнiläрi (а) Кара барс (а), Оғул барс (а)
(4) öзiнтä (?) iшiнкä (?).
Перевод ^
(1) Устроив свои владения (?); моё геройское имя Удун, от вас (я отделился, т.е. умер).
(2) Жена его в печали своей осталась вдовой.
(3) Его младшие братья: Кара-барс и Огул-барс,
(4) в отношении своих товарищей (отделился).
Примечания ^
Для меня является несколько непонятным то, что речь идёт то от первого лица, то от третьего лица 2. [9]
(1, 7-8-я буквы) äp am ‘геройское имя’, ‘имя (взрослого) мужа’ 3. [10]
(59/60)
(1, 14-18-я буквы) ##### В.В. Радлов читал как #### ‘собственное имя «Алтыз(а)»’, я читаю сiзä; В.В. Радлов ## ci читал как # lm.
Ю. Немет читает в первой строчке # и # как i, тогда как это весьма разные буквы: # — i, a # — п. Кроме того, у него оказывается излишним # н, который он читает как # у.
(1, 15-18-я буквы; 4, 66-70-я буквы). После cicä и iшiнкä ожидалось бы, по аналогии с другими подобными памятниками, или ##### адырылдым ‘разлучился’, или ##### бöкмäдiм ‘не насладился (вдосталь)’, ‘не удовлетворился’.
[1] 1 П.П. Иванов. К вопросу о древностях в верховьях Таласа. Сб. С.Ф. Ольденбургу, Л., 1934, стр. 241-251.
[2] 2 W. Radloff. Die Alttürkischen Inschriften der Mongolei. St. Petersb., 1895, стр. 299-387; B.B. Бартольд. 1) Киргизы (исторический очерк). Фрунзе, 1927, стр. 22; 2) Томсен и история Средней Азии. Сб. «Памяти В. Томсена», Очерки по истории знания, Л., 1928, IV, стр. 7.
[3] 3 Камень с древнетюркской надписью из Аулиеатинского уезда (перепечатано из «Протокола заседания общего собрания членов Туркестанского кружка любителей археологии 11 декабря 1896 г.»). ЗВО, XI, стр. 79-88.
[4] 1 ЗВО, XI, стр. 85-86.
[5] 2 J. Nemeth. Die köktürkischen Grabinschriften aus dem Tale des Talas in Turkestan. Körösi Csoma-Archiv, Bd. 11, Budapest, 1926. Ю. Немет пользовался снимками из книги: H.T. Heikel. Altertümer aus dem Tale des Talas in Turkestan. Travaux ethnographiques, 1918, VII.
[6] 3 См.: С.E. Малов. Древнетюркские надгробия с надписями бассейна р. Талас, стр. 799-806; ETY, II, стр. 131-141.
[7] 4 У меня был ещё снимок М.М. Логинова, полученный мною через В.А. Шишкина из Средазкомстариса.
[8] 1 Здесь же, на стр. 75, библиография по таласским памятникам.
[9] 2 К переводу ср. замечания П.М. Мелиоранского (на перевод В.В. Радлова) в статье: Об орхонских и енисейских надгробных памятниках с надписями. ЖМНП, ч. CCCXVII (1898, №6), отд. 2, стр. 279.
[10] 3 О (геройском) имени у огузов см.: ЗВО, VIII, стр. 207; XI, стр. 186; XV, стр. 19 и 21.
|