К.-Г. Юнг
Психологический комментарий к «Тибетской книге мёртвых».
Прим. на стр. 7:
Перевод «Тибетской книги мёртвых» предназначен, главным образом, западному читателю и ставит своей задачей описать важнейшие концепции Востока в западных терминах. Пытаясь облегчить эту нелёгкую задачу, К.-Г. Юнг написал «Психологический комментарий», в котором был вынужден прибегнуть к понятиям, хотя и привычным для западного сознания, но вызывающим порой возражения у восточного читателя.
Одно из таких понятий — душа. Согласно буддистским представлениям, человеческая душа преходяща, иллюзорна и лишена подлинной реальности. Немецкое слово Seele, использумое автором в оригинальном тексте «Психологического комментария», не синонимично английскому слову soul, хотя обычно им переводится. Seele — древнее слово, освящённое германской традицией и употреблявшееся великими немецкими мистиками и поэтами (такими, как Мейстер Экхарт и Гёте) для обозначения Абсолютной реальности, которую символизирует женское начало — или шакти. Юнг поэтически соотносит это слово с Psyche, понимаемой как «соборная душа». В психологии ей соответствует коллективное бессознательное, матрица или материнское чрево всего сущего — Дхарма-Кайя.
наверх
|